首先、內(nèi)容翻譯要正確
首要任務(wù)要確定網(wǎng)站內(nèi)容的翻譯水平。好的內(nèi)容,建設(shè)一個(gè)多語(yǔ)種的公司網(wǎng)站。他人看的懂的內(nèi)容是取的勝利的必須條件。假如有條件,最好對(duì)每一個(gè)語(yǔ)種請(qǐng)專業(yè)人士往翻譯。專業(yè)的人做專業(yè)的事,那事情才辦的好。
其、用戶使用習(xí)慣
經(jīng)常上網(wǎng)的人都有同感。例如:國(guó)內(nèi) 網(wǎng)站,不是所有國(guó)家的網(wǎng)民都喜歡用同一種眼光往欣賞他愿意看的內(nèi)容。所以就造成了不同地區(qū)(國(guó)家)主流設(shè)計(jì)寧波美食風(fēng)格存在很大差異。這一點(diǎn)。布局、顏色更趨向于中國(guó)人普遍審美和瀏覽特點(diǎn),頁(yè)面對(duì)稱、布局中規(guī),用色、圖片、動(dòng)畫過(guò)多,稍顯復(fù)雜。歐美網(wǎng)站,簡(jiǎn)潔明了能不用圖片和動(dòng)畫,就盡對(duì)不用。網(wǎng)站主體已文字為主,布局簡(jiǎn)約實(shí)用。所以,謀劃多語(yǔ)種網(wǎng)站的時(shí)候,假如有條件答應(yīng),盡量使用不同風(fēng)格往展示不同語(yǔ)種的網(wǎng)頁(yè)。
第三、網(wǎng)站兼容性
瀏覽網(wǎng)頁(yè)的客戶端,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì)。也就是常說(shuō)的瀏覽器,盡對(duì)超越10種以上。不同地區(qū)的人所使用的主流瀏覽器是不盡相同的但不同的瀏覽器對(duì)網(wǎng)頁(yè)呈現(xiàn)的效果也有所差 別,例如:布局的解義、字體的選擇、顏色的差異等題目,所以,謀劃一個(gè)多語(yǔ)種的網(wǎng)站,請(qǐng)盡量用多種瀏覽器往檢測(cè)網(wǎng)站的效果。
第四、訪問(wèn)速度其它國(guó)家來(lái)訪問(wèn),不同國(guó)家或地區(qū)之間相互出進(jìn)口帶寬是不同的服務(wù)器放置在國(guó)內(nèi)的網(wǎng)站。速度相對(duì)來(lái)說(shuō)會(huì)有很大區(qū)別。解決這個(gè)題目最好的方法就是不同地區(qū)采用不同的服務(wù)器放置。這樣訪問(wèn)起來(lái),速度就不受影響,但是利息有所增加。不過(guò),實(shí)踐證實(shí),多花些本錢是值得滴!呵
可不是一件輕易的事。那如何策劃一個(gè)多語(yǔ)種的公司網(wǎng)站呢?建設(shè)網(wǎng)站的過(guò)程中我應(yīng)當(dāng)留意那些題目?說(shuō)以上四點(diǎn)。多語(yǔ)種、全球通用的企業(yè)網(wǎng)假如要想真正發(fā)揮作用。